Luke 12:52

Stephanus(i) 52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
Tregelles(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν
Nestle(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν
SBLGNT(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ⸂ἑνὶ οἴκῳ⸃ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
f35(i) 52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
Vulgate(i) 52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
WestSaxon990(i) 52 Heonon-forð beoð fife on anum hüse to-dælede. þry on twegen. & twegen on þry.
WestSaxon1175(i) 52 heonen-forð byð fife on anen huse to-dælede. þreo on twegen. & twegen on þreo.
Wycliffe(i) 52 For fro this tyme ther schulen be fyue departid in oon hous; thre schulen be departid ayens tweyne, and tweyne schulen be departid ayens thre;
Tyndale(i) 52 For fro hence forthe ther shalbe five in one housse devided thre agaynst two and two agaynst thre.
Coverdale(i) 52 For from hence forth there shal be at varyauce in one house: thre agaynst two, and two agaynst thre.
MSTC(i) 52 For henceforth there shall be five in one house divided: three against two, and two against three.
Matthew(i) 52 For from henceforth there shalbe fyue in one house deuyded, thre againste two, and two agaynst thre.
Great(i) 52 For from hence forth ther shalbe fyue in one housse deuided, thre against two, and two agaynst thre.
Geneva(i) 52 For from hencefoorth there shall be fiue in one house deuided, three against two, and two against three.
Bishops(i) 52 For fro hencefoorth there shalbe fyue in one house deuided, three against two, and two against three
DouayRheims(i) 52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.
KJV(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
KJV_Cambridge(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
Mace(i) 52 for the future, if there are five persons in one family, they will be divided; three against two, and two against three.
Whiston(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
Wesley(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
Worsley(i) 52 For from this time there shall be five in one family divided, three against two and two against three:
Haweis(i) 52 for henceforth five shall be in one house, divided, three against two, and two against three.
Thomson(i) 52 For henceforth five in one house will be divided; three against two and two against three.
Webster(i) 52 For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Living_Oracles(i) 52 For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
Etheridge(i) 52 For from henceforth there will be five in one house, who (will be) divided, three against two, and two against three.
Murdock(i) 52 For from this time, there will be five persons in one house, who will be divided, three against two, and two against three.
Sawyer(i) 52 For from this time there shall be five in one house divided, three against two, and two shall be divided against three;
Diaglott(i) 52 Shall be for from the now five in a house one having been divided, three against two, and two against three.
ABU(i) 52 For from this time forth, five in one house will be divided, three against two, and two against three.
Anderson(i) 52 For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
Noyes(i) 52 For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three.
YLT(i) 52 for there shall be henceforth five in one house divided—three against two, and two against three;
JuliaSmith(i) 52 For from now shall five be in one house divided, three against two, and two against three.
Darby(i) 52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
ERV(i) 52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
ASV(i) 52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
JPS_ASV_Byz(i) 52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
Rotherham(i) 52 For there shall be, henceforth, five in one house, divided,––three against two, and two against three:
Twentieth_Century(i) 52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
Godbey(i) 52 For from now, there shall be five in one house divided, three shall be divided against two, and two against three:
WNT(i) 52 For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;
Worrell(i) 52 For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three;
Moffatt(i) 52 After this there will be five at issue in one house, three divided against two and two against three,
Goodspeed(i) 52 For from now on if there are five people in a house they will be divided three against two and two against three.
Riverside(i) 52 There will be from now on five in one house split into parties, three against two and two against three,
MNT(i) 52 "From this time there will be five in one house divided, three against two and two against three;
Lamsa(i) 52 For from henceforth there will be five in a house, who will be divided, three against two, and two against three.
CLV(i) 52 For from now on there will be five in one home divided, three against two, and two against three will be divided,
Williams(i) 52 For from now on, five in a house will be divided, three against two, and two against three.
BBE(i) 52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
MKJV(i) 52 For from now on, there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
LITV(i) 52 For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three.
ECB(i) 52 for from henceforth five in one house divide - three against two and two against three
AUV(i) 52 For from now on there will be a household of five persons divided [against one another], three against two and two against three.
ACV(i) 52 For henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Common(i) 52 For from now on there will be five in one house divided: three against two, and two against three.
WEB(i) 52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
NHEB(i) 52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
AKJV(i) 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
KJC(i) 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
KJ2000(i) 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
UKJV(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
RKJNT(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house, divided, three against two, and two against three.
TKJU(i) 52 For from this time forward there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
RYLT(i) 52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
EJ2000(i) 52 for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.
CAB(i) 52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
WPNT(i) 52 Because from now on there will be five in one house divided: three against two and two against three.
JMNT(i) 52 "You see, from now on, within one house there will proceed in being five people that are existing having been completely divided: three on (= against, or, from) two, and two on (= against, or, from) three.
NSB(i) 52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
ISV(i) 52 From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.
LEB(i) 52 For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three.
BGB(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν
BIB(i) 52 ἔσονται (There will be) γὰρ (for) ἀπὸ (from) τοῦ (-) νῦν (now) πέντε (five) ἐν (in) ἑνὶ (one) οἴκῳ (house) διαμεμερισμένοι (divided), τρεῖς (three) ἐπὶ (against) δυσὶν (two), καὶ (and) δύο (two) ἐπὶ (against) τρισίν (three).
BLB(i) 52 For from now there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
BSB(i) 52 From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
MSB(i) 52 From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
MLV(i) 52 For there will be from hereafter five in one house having been divided, three against two, and two against three.
VIN(i) 52 "From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Luther1545(i) 52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei.
Luther1912(i) 52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.
ELB1871(i) 52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:
ELB1905(i) 52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:
DSV(i) 52 Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.
DarbyFR(i) 52 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés: trois seront divisés contre deux, et deux contre trois;
Martin(i) 52 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois.
Segond(i) 52 Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
SE(i) 52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
ReinaValera(i) 52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
JBS(i) 52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
Albanian(i) 52 sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve.
RST(i) 52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
Peshitta(i) 52 ܡܢ ܗܫܐ ܓܝܪ ܢܗܘܘܢ ܚܡܫܐ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܕܦܠܝܓܝܢ ܬܠܬܐ ܥܠ ܬܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܬܠܬܐ ܀
Arabic(i) 52 لانه يكون من الآن خمسة في بيت واحد منقسمين ثلثة على اثنين واثنان على ثلثة.
Amharic(i) 52 ከአሁን ጀምሮ በአንዲት ቤት አምስት ሰዎች ይኖራሉና፤ ሦስቱም በሁለቱ ላይ ሁለቱም በሦስቱ ላይ ተነሥተው ይለያያሉ።
Armenian(i) 52 Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն:
ArmenianEastern(i) 52 որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի:
Breton(i) 52 Rak en amzer da zont, en un ti, e vo pemp dizunvanet, tri a-enep daou, ha daou a-enep tri.
Basque(i) 52 Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra.
Bulgarian(i) 52 Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима.
Croatian(i) 52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
BKR(i) 52 Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem.
Danish(i) 52 Thi fra nu af skulle fem i eet Huus være splidagtige, tre imod to og to imod tre.
CUV(i) 52 從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 紛 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ;
CUVS(i) 52 从 今 以 后 , 一 家 五 个 人 将 要 纷 争 : 叁 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 叁 个 人 相 争 ;
Esperanto(i) 52 cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri.
Estonian(i) 52 Sest nüüdsest alates peavad viis ühes majas olema lahkmeeles, kolm kahe vastu ja kaks kolme vastu,
Finnish(i) 52 Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan.
FinnishPR(i) 52 Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan,
Georgian(i) 52 რამეთუ იყვნენ ამიერითგან ხუთნი სახლსა შინა ერთსა განყოფილ: სამნი ორთაგან და ორნი სამთაგან.
Haitian(i) 52 Depi koulye a, yon fanmi ki gen senk moun va divize, twa kont de, de kont twa.
Hungarian(i) 52 Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen.
Indonesian(i) 52 Mulai dari sekarang, keluarga yang terdiri dari lima orang akan bertentangan, tiga lawan dua, atau dua lawan tiga.
Italian(i) 52 Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.
ItalianRiveduta(i) 52 perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre;
Japanese(i) 52 今よりのち一家に五人あらば、三人は二人に、二人は三人に分れ爭はん。
Kabyle(i) 52 Sya ɣer zdat ma llan xemsa deg yiwen wexxam, ad bḍun; tlata a d-kkren ɣer sin, sin a d-kkren ɣer tlata.
Korean(i) 52 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
Latvian(i) 52 Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim.
Lithuanian(i) 52 Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris.
PBG(i) 52 Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem.
Portuguese(i) 52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
ManxGaelic(i) 52 Son veih shoh magh bee queig ayns un thie noi-ry-hoi, three noi jees, as jees noi three.
Norwegian(i) 52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
Romanian(i) 52 Căci, de acum înainte, din cinci, cari vor fi într'o casă, trei vor fi desbinaţi împotriva a doi, şi doi împotriva a trei.
Ukrainian(i) 52 Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.
UkrainianNT(i) 52 буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох.
SBL Greek NT Apparatus

52 ἑνὶ οἴκῳ WH Treg NIV ] οἴκῳ ἑνὶ RP